Christ My Song-Logo
Hymn score of: Herz, du hast viel geweinet - Nach manchem Abschied (Meta Heusser-Schweizer/Johannes Thomas Rüegg))

Hymn score of: Long hast thou wept and sorrowed - After many farewells (Meta Heusser-Schweizer/Jane Laurie Borthwick/Johannes Thomas Rüegg)

Christ My Song - 444

Deutsch: Herz, du hast viel geweinet - Nach manchem Abschied
(Meta Heusser-Schweizer/Johannes Thomas Rüegg)
de4: PDF - Midi - Liedtext
English: Long hast thou wept and sorrowed - After many farewells (Meta Heusser-Schweizer/Jane Laurie Borthwick/Johannes Thomas Rüegg)
en4: PDF - Midi - Lyrics

Nach manchem Abschied.

1. Herz, du hast viel geweinet,
  so weine nun nicht mehr!
In Freundesblick erscheinet
  dir einer, – er, nur er. (PDF - Midi)

2. All andres muss vergehen;
  was irdisch ist, vergeht.
Die Hülsen lass verwehen,
  den Samen lass gesät.

3. Nicht schenkt der Herr uns Gaben,
  und lässt es sich gereun;
nein, was wir von ihm haben,
  soll ewig uns erfreun!

4. Doch, dass es Früchte gebe,
  erstirbt das Korn der Flur.
Die Liebe, dass sie lebe,
  geht auch durchs Sterben nur.

5. Wem viel hier ward entrissen
  von Gottes treuster Hand,
darf reich daheim sich wissen
  an manchem Hoffnungsband.

6. "Lass dir an meiner Gnade
  genügen!" spricht dein Gott.
Das nimm auf deinem Pfade
  mit dir, in Angst und Not!

7. Es wird ein Tag erscheinen
  der Ernte und der Ruh;
da führt der Herr die Deinen
  dir alle wieder zu.

8. Und mehr als dies Entzücken
  hält er für dich bereit:
ihn selbst sollst du erblicken
  in seiner Herrlichkeit!

9. Nun trockne deine Tränen,
  und bete für und für:
"Nimm, Herr, für dich mein Sehnen,
  und still es ganz in dir!"

Meta Heusser-Schweizer, Gedichte, 1898, 94-95.

            PDF - Midi

 
After many farewells.

1. Long hast thou wept and sorrowed,
  poor heart! now dry thy tears;
behold, with light and comfort
  Jesus himself appears. (PDF - Midi)

2. All other hope must perish,
  all earthly props decay;
then let the seed be buried,
  the husk be blown away.

3. Yet think not God has granted
  but to recall again, –
his gifts of love and goodness
  shall ever thine remain.

4. The seed, before it flourish,
  must low in darkness lie;
and love, to live for ever,
  must for a season die.

5. But those like thee, bereavèd
  within earth's darkened home,
are rich in many promise
  and pledge of joys to come.

6. "Trust in my mercy ever,
  my people!" saith the Lord;
hold fast in deepest sorrow
  that soul-sustaining word.

7. The harvest-day is hasting,
  the rest from toil and pain,
when those who sleep in Jesus
  shall come with him again.

8. And, more than all the treasures
  that morning shall restore,
himself, himself shall meet thee,
  thy portion evermore!

9. Then rest, sad heart, in patience,
  with this petition, still,
"Lord, all these vacant places
  with thine own fullness fill!"

H.L.L., alias Jane Laurie Borthwick, Alpine Lyrics, 76-77.
Translation of the German “Herz, du hast viel geweinet” by Meta Heusser-Schweizer.

            PDF - Midi