Christ My Song - 1463
Vær selv, o Gud, min støttestav - Tag ikke din hånd fra mig
(Carl Johann Philipp Spitta/Christian Benedictus Reventlow/Johannes Thomas Rüegg)
Tag ikke din hånd fra mig.
1. Vær selv, o Gud, min støttestav
og før mig gennem livet,
hvor jeg fra vuggen til min grav
af fjender er omgivet.
Ja, og dit barn
i deres garn
ej på sig selv tør lide:
det går sig træt,
det viger let
fra vejen af til side. PDF - Midi
2. Nu har jeg, o min Gud, ved dig
den rette bane funden,
jeg har på tro og love mig
nu fast med dig forbunden.
Jeg evigt vil
dig høre til!
Ja rørt jeg det bekender;
forlad mig ej
på livets vej,
før mig ved dine hænder.
3. Du ser min sjæl; o lad ej mig
mit hjertes veje vandre,
at ej det må, i strid mod dig,
min lydighed forandre.
Lad kød og blod
med frejdigt mod
ved Åndens hjælp mig tvinge;
lad uden ro
mig kæmpe tro,
til du vil sejer bringe.
4. Ond tiden er og verden slet;
o lad din Ånd mig vække,
før verden med sit lumske net
mig ganske kan bedække.
Lad uforført
og uberørt
mig af dens lyst mig vise.
Når den mig slår,
tavs bort jeg går;
dog vil min Gud jeg prise.
5. Forlad mig ej, men før mig tro,
hvad der mig end kan hænde.
Bevar mig for den falske ro;
thi let kan lykken vende.
Tag vare mig,
når fare mig
vil tornet vej berede;
og truer død
og sorg og nød,
så lær mig barnligt bede.
6. Dit ord skal gennem nød og trang
mig trygt og sikkert bære,
og til min Gud en takkesang
min rejsesang skal være;
din kære Søn
er troens løn,
hos ham jeg nåde finder;
hans dyre blod
mig giver mod;
ved det jeg overvinder.
7. Så vær, o Gud, min støttestav,
derom vil jeg dig bede,
bevar mig, og lad til min grav
din hånd mig kærligt lede.
Til allersidst,
det ved jeg vist,
hos dig jeg freden nyder;
med kærlig hu,
o Herre, du
selv dertil ind mig byder.
Christian Benedictus Reventlow, Spitta's Psalter og Harpe II, 1873, 30-33.
Translated from the German Zieh deine Hand nicht von mir ab
of Carl Johann Philipp Spitta.