
Meta Heusser-Schweizer
Liederdichterin Meta Heusser-Schweizer (1786-1867) hat zahlreiche schöne geistliche Lieder verfasst. 41 davon finden Sie, neu vertont, hier:
l A l B l D l E l F l G l H l I l L l N l O l S l T l U l W l Z l
- A
- Armes Zion, traure nimmer! - Hoffnungsblick
- Aufwärts schaut sie, – in verklärten Mienen - Zum Bilde einer Magdalena
- A B C
- B
- Bei dir ist Treu und Glauben
- Bleibe bei mir, guter Hirt! - Am späten Abend
- A B C
- D
- Danket um alles, ihr Kinder der göttlichen Liebe!
Give thanks for all things, children of our God! - In everything give thanks (Borthwick) - Der du trugst die Schmerzen aller - Bitten
Thou hast borne our sins and sorrows - Pilgrim prayers (Borthwick) - Der Herr ist gut!
- Der Herr ist unsre Stärke
- Dort in Galiläas Hütte - Verborgenes Leben
- Dort zieht ihr goldnen Sterne - Nach einem Gespräch unterm Sternenhimmel
Stars of the silent night - Under the stars (Borthwick) - Dunkel ist's! Des Lebens laute Töne - Um Mitternacht
Darkness reigns, – the hum of life's commotion - At midnight (Borthwick) - A B C
- E
- Eilt, ihr Stunden!
- Endlich, endlich wirst auch du - Ermutigung
Doubt it not – thou too shalt come - Words of Cheer (Borthwick) - Es liegt die Macht in meinen Händen - Missionsgesang
- A B C
- F
- Freuden? Freuden bieten sie mir an?
- Frühlingslüfte wehen - Frühlingsgruß
- A B C
- G
- Getrost, mein Herz! Es lebt dein Gott dir ja
- A B C
- H
- Herz, du hast viel geweinet - Nach manchem Abschied
Long hast thou wept and sorrowed - After many farewells (Borthwick) - Hör ich euch wieder, ihr Töne des Frühlings, erklingen - Loblied
Voices of Spring, with what gladness I hear you again! - Spring (Borthwick)
Lamb, the once crucified! Lion, by triumph surrounded! (Porter) - A B C
- I
- Ich gehe fort, – hier hab ich keine Stätte - Theodora
I must go hence, – here there is nought abiding - Theodora (Borthwick) - Ich weiß, dass mein Erlöser lebet - Mein Erlöser lebt!
Yes! – my Redeemer lives, to save us - Yes! – my Redeemer lives (Mills) - Ich weiß, was mich erfreuet - Ich glaube an die Vergebung der Sünden ...
- "In der Nacht, da er verraten ward" - 1. Korinther 11, 23-27
- A B C
- L
- Liegt einst es hinter mir, das Kampfgefilde - Eher nicht
- A B C
- N
- Nicht nach Kronen schaut mein mattes Auge - Letzter Wunsch
- Noch ein wenig Schweiß und Tränen - Pilgergesang
A few more conflicts, toils, and tears - Pilgrim Song (Borthwick) - A B C
- O
- O brecht mir nicht das Herz, ihr Kinder! - Einem Paar junger Freundinnen zum Abschied
Break not this heart, my children - Parting from two young friends (Borthwick) - O Jesus Christ, mein Leben
O Christ, my Life, my Saviour - Hymn (Borthwick) - A B C
- S
- Schweige still - Sei still!
Peace, be still - Be still! (Borthwick) - Seid mir gegrüßt, ihr grünen Schatten - Die Sprache der Natur
- So ist auch diese Last getragen - Am Schlusse einer schweren Zeit
- A B C
- T
- Teuer ist der Tod der Deinen - Einer verborgenen Perle
Dear to thee, O Lord, and precious - Precious in the sight of the Lord ... (Borthwick) - Tief zur Rechten und zur Linken - Calanda-Schau
- A B C
- U
- "Über ein Kleines," so sprach er in nächtlicher Stunde
"A little while!" so spake our gracious Lord (Borthwick) - Unter Myrrhen bittrer Leiden
- A B C
- W
- Wie stehn sie da, der ewgen Allmacht Zeugen - Die Berge
"The everlasting hills!" how calm they rise - Mouintains (Borthwick) - Willkommen, lieber, lieber Tag! - Osterliedchen
- Wir werden bei dem Herrn sein allezeit!
O sweet home-echo on the pilgrim's way! - For ever with the Lord! (Borthwick) - Wo ist eine Stätte der Ruhe gebaut? - An Mariens Grabe
- Wo sind des Tales weite Fluren? - Nebel im Tale
- A B C
- Z
- Zu deinen Füßen lass mich liegen!
Low at thy feet my spirit lies - "Out of the depths" (Borthwick) - A B C