Christ My Song-Logo
Platzhalter

Hymns by number / Lieder nach Nummern: 101 - 150

l 101 - 110 l 111 - 120 l 121 - 130 l 131 - 140 l 141 - 150 l

101 - 110
101. Mein Jesu, dem die Seraphinen (Deßler)
My Jesus, if the seraphim - Throne of Grace (Deßler/Winkworth)
102. Cling to the Crucified! - Abide in him (Bonar)
103. Wouldst thou learn the depth of sin - Gethsemane (Monsell)
104. Fierce was the wild billow - Christ in the tempest (Anatolius/Neale)
105. When o'er Judea's vales and hills - Hymn to the Redeemer (Coxe)
106. Jesus, thy Church with longing eyes - Second Coming of Christ (Bathurst)
107. Day of judgment! day of wonders! - The Day of Judgment (Newton)
108. The chariot! the chariot! its wheels roll on fire - The chariot! the chariot! (Milman)
109. Hope of our hearts, O Lord, appear! - The Church waiting for the Son from heaven (Denny)
110. Bride of the Lamb, awake! awake! - The Church cheered with the hope of her Lord's return (Denny)
Top / Übersicht
111 - 120
111. The Throne of his Glory – as snow it is white - Hymn for Advent (Muhlenberg)
112. Still, still with thee, when purple morning breaketh - When I awake, I am still with thee (Stowe)
113. Jesus! I live to thee (Henry Harbaugh)
114. Come, Lord, and tarry not - Come, Lord (Bonar)
115. Sweet was the hour, O Lord, to thee - The well of Sychar (Denny)
116. As with gladness men of old (Dix)
117. What sudden blaze of song - Christmas Day (Keble)
118. Joy and gladness! joy and gladness! (Bethune)
119. Blessed morning, whose young dawning rays - Blessed resurrection morn (Watts)
120. Ich sag es jedem, dass er lebt (Novalis)
I say to all men, far and near - The whole World restored in Christ (Novalis/Winkworth)
Top / Übersicht
121 - 130
121. O Vaterhand, die mich so treu geführet - Vater, Sohn und Geist (Spitta)
Father, whose hand hath led me so securely - Father, Son, and Holy Ghost (Spitta/Massie)
O Faderhånd, som mig så trofast førte - Fader, Søn og Ånd (Spitta/Reventlow)
O, fadershand, som hittills mig ledsagat - Fader, Son och Ande (Spitta/Lundberg)
O Vaderoog, mijn schreden trouw bewakend! - Vader, Zoon en Geest (Spitta/Kehrer)
122. Freut im Herrn euch allewege - Freuet euch in dem Herrn allewege (Spitta)
Pour out all your heart in praises - Rejoice in the Lord always (Spitta/Massie)
Årsag har I vel at fryde - Glæder eder i Herren altid (Spitta/Reventlow)
Fröjden eder uti Herran - Fröjden eder (Spitta/Lundberg)
O verblijdt u, volk des Heren - Verblijdt u in den Heer te allen tijd! (Spitta/Riemens)
123. O wie manche schöne Stunde - Getrost (Spitta)
O how many hours of gladness - Comfort (Spitta/Massie)
Mangen gang i glædesstunden - Fat Mod (Spitta/Reventlow)
Mången fröjd åt dem, som lida - Hav tröst! (Spitta/Lundberg)
O, hoe men'ge schone stonde - Moed gevat! (Spitta/Riemens)
124. O welche fromme, schöne Sitte - Segen christlicher Gemeinschaft (Spitta)
It is a practice greatly blessed - The blessing of Christian fellowship (Spitta/Massie)
Hvor fylder det vort sind med glæde - Det kristelige samlivs velsignelse (Spitta/Reventlow)
Jag älskar kvällens andaktstimma - Husandaktens välsignelse (Spitta/Lundberg)
O welk een hemels, rein genoegen - De zegen der Christelijke gemeenschap (Spitta/Riemens)
125. Ich weiß, ich werde selig werden - Ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiss (Spitta)
I know, Lord Jesus Christ, God's Son - I know in whom I believe (Spitta/Massie)
Jeg ved, at salig vil jeg blive - Jeg ved, på hvem jeg tror, og er sikker i min tro (Spitta/Reventlow)
Jag vet, på vem jag tror och hoppas - Jag vet på vem jag tror (Spitta/Lundberg)
Ik weet, dat ik zal zalig worden - Ik weet, Wien ik gelove! (Spitta/Riemens)
126. Hier Gottes Kinder und dort Erben - Der gute Name (Spitta)
Children of God and heirs of heaven - The good name (Spitta/Massie)
Her Herrens barn og arving hisset - Det gode navn (Spitta/Reventlow)
Som barn du skall en gång få vinna - Det goda namnet (Spitta/Lundberg)
Hier kindren Gods, en boven erven - De goede Naam (Spitta/Riemens)
127. Ach, uns wird das Herz so leer - Heimweh (Spitta)
Ah! how empty is the heart - Homesickness (Spitta/Massie)
O, min sjæl, den er så tom - Hjemve (Spitta/Reventlow)
Uti världens larm och brus - Hemlängtan (Spitta/Lundberg)
Ach! in 's werelds woest gedruis - Heimwee (Spitta/Kehrer)
128. Lob sei dir, mein Gott, gesungen - Lob göttlicher Führung (Spitta)
Praise, all praise, to thee be given - Heavenly guidance (Spitta/Massie)
Lad min sang på tonens vinge - Berømmelse af Guds førelse (Spitta/Reventlow)
Dig, o Gud, ske tack och ära! - Tack för gudomlig skickelse (Spitta/Lundberg)
't Loflied zij U toegezongen - Goddelijke leiding (Spitta/Riemens)
129. Fraget doch nicht, was mir fehle - Durst nach Gott (Spitta)
Ask not, what it is that ails me - My soul thirsteth after the living God (Spitta/Massie)
Ask not why my soul doth languish - My soul thirsteth for the Living God (Spitta/Durand)
Spørg mig ikke, hvi jeg sørger - Tørst efter Gud (Spitta/Reventlow)
Spörj mig icke, vad jag saknar? - Min själ törstar efter Gud (Spitta/Lundberg)
Vraag niet, wat ik blijf ontberen - Mijne ziel dorst naar den levenden God (Spitta/Riemens)
130. Still an deinem liebevollen Herzen - Trost in Jesu Liebe (Spitta)
Still on thy loving heart let me repose - Comfort in Jesus' love (Spitta/Massie)
Stille, kærligt ved dit rige hjerte - Trøst i Jesu kærlighed (Spitta/Reventlow)
Stilla vid ditt kärleksrika hjärta - Tröst i Jesu kärlek (Spitta/Lundberg)
Laat mij rusten aan uw hart vol liefde - Troost in Jezus' liefde (Spitta/Kehrer)
Top / Übersicht
131 - 140
131. Zu Gott ist meine Seele still - Meine Seele ist still zu Gott (Spitta)
My soul in God abideth still - My soul is still in God (Spitta/Massie)
Dybt bøjer sig min sjæl for Gud - Min sjæl tier imod Gud (Spitta/Reventlow)
I världen är så mörkt och kallt - Min själ är stilla inför Gud (Spitta/Lundberg)
Tot God is mijne ziele stil - Mijne ziele is stil tot God (Spitta/Riemens)
132. Wohl uns, der Vater hat uns lieb - Der Vater hat euch lieb (Spitta)
How blessed are we, that God of us - The Father loveth you (Spitta/Massie)
Vel os, vor Fader har os kær - Faderen elsker eder (Spitta/Reventlow)
Väl oss, att Fadren är oss huld - Fadern själv har eder kära (Spitta/Lundberg)
Heil ons, de Vader heeft ons lief - De Vader heeft ons lief (Spitta/Riemens)
133. Ach, welche Marter, welche Plagen - Die Geduld des Herrn (Spitta)
O Lord, what sorrows past expression - The patience of the Lord (Spitta/Massie)
Ak, hvilken marter, hvilken plage - Herrens tålmodighed (Spitta/Reventlow)
O, vilka plågor dig förtära! - Herrens tålamod (Spitta/Lundberg)
O Heer! wat droegt Ge al leed en plagen - Het geduld des Heren (Spitta/Kehrer)
134. Geist des Glaubens, Geist der Stärke - Der Geist der Väter (Spitta)
Spirit, by whose operation - The Spirit of the Fathers (Spitta/Massie)
Troens Ånd, som giver styrke - Ånden fra fædrene (Spitta/Reventlow)
Ande, full av liv och styrka - Fädernas Ande (Spitta/Lundberg)
Geest der vad'ren, Geest der sterkte - De Geest der vaderen (Spitta/Riemens)
135. Sehet, sehet, welche Liebe - Sehet, welch eine Liebe! (Spitta)
See, O see, what love the Father - See what love (Spitta/Massie)
Se dog, hvor den gode Fader - Se, hvilken kærlighed (Spitta/Reventlow)
Sen, o sen Guds kärlek varma! - Sen, vilken kärlek! (Spitta/Lundberg)
Ziet, wat grondeloze liefde - Ziet, welk een liefde! (Spitta/Kehrer)
136. O du schönes Weltgebäude - Freude an der Schöpfung (Spitta)
O thou beautiful Creation - Joy in Creation (Spitta/Massie)
Skønne jord, du rige klode - Glæde over skabningen (Spitta/Reventlow)
Jag tänker dag och stunder - Glädje i Guds skapelse (Spitta/Lundberg)
Schone wereld, tovergaarde - Vreugde in Gods schepping (Spitta/Riemens)
137. Wandle leuchtender und schöner - Osterfeier (Spitta)
Sun, shine forth in all thy splendour - Easter day (Spitta/Massie)
Strålende i lyse zoner - Påskehøjtid (Spitta/Reventlow)
Vårsol, vandra fram din bana - Påsk (Spitta/Lundberg)
Schittrend moet uw lichtglans wezen - Paaslied (Spitta/Riemens)
138. Herzenskündiger - Selbstprüfung vor dem Angesichte Gottes (Spitta)
Searcher of the human heart - Self-examination in the sight of God (Spitta/Massie)
Du min Herre Gud - Selvprøvelse for Herrens ansigt (Spitta/Reventlow)
Pröva mig, min Gud - Självprövning inför Guds ansikte (Spitta/Lundberg)
Heilig God! Uw oog - Zelfbeproeving voor het aangezicht Gods (Spitta/Molster)
139. Gottlob, das Licht geht wieder auf - Nach der Trübsal (Spitta)
The Lord be praised, that in my heart - After affliction (Spitta/Massie)
Ak, atter stråler solen klar - Efter Bedrøvelsen (Spitta/Reventlow)
Se, ljuset strålar åter opp - Efter bedrövelsen (Spitta/Lundberg)
Geloofd zij God, het licht brak door - Na de beproeving (Spitta/Riemens)
140. Ein Wohlstand ohnegleichen - Des Christen Wohlstand (Spitta)
How proud is the position - The Christian's happy state (Spitta/Massie)
En velstand uden lige - Den kristnes velstand (Spitta/Reventlow)
En rikedom förutan like - En kristens lycka (Spitta/Lundberg)
De rijkdom van een' Christen - Eens Christens rijkdom (Spitta/Riemens)
Top / Übersicht
141 - 150
141. Nimm hin, was dein ist, Gott, nimm's hin - Hingabe (Spitta)
I give thee back thine own again - Resignation (Spitta/Massie)
O tag det hen, du gode Gud - Hengivelse (Spitta/Reventlow)
Så tag, o Gud, vad dig tillhör! - Vid ett kärt barns död (Spitta/Lundberg)
God! neem het Uwe, neem het weer! - Overgave (Spitta/Kehrer)
142. Es zieht ein stiller Engel - Geduld (Spitta)
A gentle angel wendeth - Patience (Spitta/Massie)
En stille engel drager - Tålmod (Spitta/Reventlow)
En fridens ängel stilla - Tålamod (Spitta/Lundberg)
Er zweeft een zwijgende engel - Geduld (Spitta/Riemens)
143. Mein Herr und Gott, des gute Hand - Richte dein Amt redlich aus (Spitta)
My Lord and God, whose gracious hand - Do thy duty faithfully (Spitta/Massie)
Min Herre Gud, hvis gode hånd - Udfør redeligt dit embede (Spitta/Reventlow)
Min Herre Gud, din trogna hand - Sköt ditt ämbete redligt! (Spitta/Lundberg)
O Heer, mijn God! wiens trouwe hand - IJver en trouw in het ambt (Spitta/Riemens)
144. Aus dir selber strebst du nur vergebens - Ruhe in Gott (Spitta)
In vain thou seekest in thyself to find - Rest in God (Spitta/Massie)
Du forgæves søger i dit indre - Hvile i Gud (Spitta/Reventlow)
Av dig själv du fåfängt lyckan söker - Vilan i Gud (Spitta/Lundberg)
Te vergeefs, o mens, is al uw streven - Rust in God (Spitta/Riemens)
145. Der du in der Nacht des Todes - Erscheinung Christi (Spitta)
Christ, whose first appearance lighted - The appearance of Christ (Spitta/Massie)
Kristus, som i dødens dale - Kristi tilsynekomst (Spitta/Reventlow)
I den natt, då du förråddes - Söka och finna (Spitta/Lundberg)
Christus, die in 's werelds duister - De verschijning van Christus (Spitta/Riemens)
146. Was macht ihr, dass ihr weinet - Abschied (Spitta)
How mean ye thus by weeping - Parting (Spitta/Massie)
Hvi græde mine kære - Afsked (Spitta/Reventlow)
Nu vilja vi ej gråta - Farväl (Spitta/Lundberg)
Wat maakt gij door uw wenen - Afscheid (Spitta/Riemens)
147. Stimm an das Lied vom Sterben - Das Lied vom Sterben (Spitta)
I sing of death and dying - The Song of dying (Spitta/Massie)
Stem op en sang om døden - En sang om døden (Spitta/Reventlow)
Sjung stilla! Sjung om döden - Sången om döden (Spitta/Lundberg)
Hef aan het lied van 't sterven - Het lied van 't sterven (Spitta/Riemens)
148. Wenn meine letzte Stunde schlägt - Christus hat dem Tode die Macht genommen (Spitta)
When comes the hour which seals my doom - Christ has taken away the power of death (Spitta/Massie)
Når klokken slår for sidste gang - Kristus har berøvet døden sin magt (Spitta/Reventlow)
En gång min sista timma slår - Kristus har nederslagit dödens välde (Spitta/Lundberg)
Als eens mijn laatste stonde slaat - De stervensure (Spitta/Riemens)
149. Am Grabe stehn wir stille - Am Grabe (Spitta)
Beside the dark grave standing - The grave (Spitta/Massie)
Ved graven stå vi stille - Ved graven (Spitta/Reventlow)
Här stå vi tysta alla - Vid graven (Spitta/Lundberg)
Wij staan bij de open groeve - Bij de groeve (Spitta/Riemens)
150. Du, des Zukunft einst erflehten - Er ist mitten unter euch getreten (Spitta)
Thou, whose coming seers and sages - He is come among you (Spitta/Massie)
Du, om hvem med hellig længsel - Han er trådt midt ind imellem eder (Spitta/Reventlow)
Strö ut kvistar! Bred ut kläder - Han står mitt ibland eder (Spitta/Lundberg)
Gij, die door al de eeuwen henen - Hij staat midden onder u (Spitta/Riemens)
Top / Übersicht 51 - 100 151 - 200